131-1198-7613
NEWS
网站建设、网站制作、网站设计等相关资讯

必应的高级搜刮在那边_必应搜刮界面(必应高级搜索在哪)

首页 >> 新闻资讯 作者:磁力SEO 来源:磁力SEO - 搜索引擎优化技巧 日期:2025-02-19

  

  商标译名多重要?先给大家讲个故事……

1927年,可口可乐(Coca Cola)进入中国,音译了个“蝌蚪啃蜡”的中文名。

离奇的名字,棕褐色的液体、甜中带苦的味道,离奇的气泡,可口可乐销量昏暗……

  

这么好的饮料,怎么能被译名毁了呢?可口可乐痛定思痛,登报用350英镑的奖金悬赏征求译名。

最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败所有敌手。这家饮料公司也获得了广告界公认翻得最好的品牌名——可口可乐。

它保持了英文的音译,以致英文更有寓意,还易于传诵。于是成为经典,可口可乐风靡全国。

现实上,许多商标都不是一拍脑壳就翻译出来的。我们挑出了最“有文化”的三个……

  

  宝马丨BMW

  自古中国就有“宝马香车”之说,辛弃疾的《青玉·案元夕》更有诗云“宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞”。“宝马”之名。实乃品牌名缩写翻译的神作。

  

  宜家丨IKEA

必应的高级搜索在哪里_必应搜索界面 必应的高级搜刮在那边_必应搜刮界面(必应高级搜索在哪) 必应词库

  看到“宜家”二字会自然联想到家居,我们暂时不谈“宜家”和“IKEA”的发音有多像,就谈谈它的诗意——《诗经·周南·桃夭》: “桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家”。

  

  露华浓丨REVLON

  “云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。”看到这个诗句的时间,脑筋里浮现的就是女孩子美美的样子。的确,REVLON是一款国际出名彩妆品牌。

看似普通的商标名本来这么有学问?那我们再来看几组!

商标名翻译不单最好音意平等、神形兼备,并且要画龙点睛,使名称和产品融为一体,彼此作用,生出庞大的品牌价格。

先来看几个成功案例:

音意具备组

  

  “星巴克”似乎是比“Starbucks”流传更广的称号,“星”是意译、“巴克”又是音译。比拟于此外咖啡,白领们似乎更喜爱用星巴克来表示格调。

  

  疾驰汽车,全名Mercedes-Benz。疾驰不单很好地音译了Benz,还具备汽车在路上顺畅行驶的画面感,完满诠释了什么叫低调奢华有内在。

  

  爱马仕的读音,也很是契合原名Hermès的发音,同时与其品牌logo的马车相呼应,“仕”字更表示了其奢侈品牌的高端气质。

  

  家乐福,既合适“Carrefour”的发音,又包含“一家人逛超市很快乐幸福”的暗示,斲丧者一看就懂、朗朗上口。

  

  从含义上看,如果把“领英”反译过去,应该是Leading Elite。“领”代表“带领”,“英”指代“精英”。这两个字,都表示着中国年青职业人试图引领职场的梦想,与Linkedin倡导的理念很是契合。

必应的高级搜索在哪里_必应搜索界面 必应的高级搜刮在那边_必应搜刮界面(必应高级搜索在哪) 必应词库

  

  从发音来看,“必应”完满贴合“Bing”。从含义上看,让人一下子想到“有求必应”,合适其搜索引擎的产品功能定位。

  

  从发音来看,“舒肤佳”听上去很像“Safeguard”。从含义上来看,给斲丧者传达了“用完肌肤惬意上佳”的预期,和产品功能完全匹配,都可以算作广告词了!

有成功案例,那或许有些译名就差了那么点意思。

比起它的中文译名,它的英文名或许更受大家喜爱,我们姑且称之为……“庸脂俗粉组”……

庸脂俗粉组

  

  Costa,译名“咖世家”。

  小搭档们自行脑补:

  “我们去喝杯咖世家吧。”

  小编觉得这个译名在意境上稍有欠缺。

  

  显着是来自伦敦的男士奢侈品牌,非要搭上登喜路如此接地气的译名。登喜路,喜庆而鄙俚。蹩脚的译名,拗口且词不达意。人们记着的通常照旧它的英文原名。

  

  是不是很眼熟?念起来总像“擦车”。小编查了一下它可是来自法国的品牌:“捉衣藏”呢。法语“cache cache”是英文“hide and seek”的意思,译为"躲一躲",意译为“捉迷藏”,中文音译为“捉衣藏”……

尚有一些商标名,听起来很是洋气,给人“国际出名品牌”之感……不过现实上,却是地地道道的本土品牌……

就叫它“以假乱真组”吧……

以假乱真组

  小编查了一下,大名鼎鼎的美特斯邦威是浙江温州的一家服装集体。

  拉夏贝尔 La Chapelle品牌始创于1998年,上海本土服装品牌……

  品牌译名·分类

好啦,盘点完那些有代表性的译名之后,我们来说说,那些商标的中文译名都是怎么来的。

日常来讲,商标译名分为5大类。

  ?

  音译

最直接的翻译法

  操纵人名:迪士尼(Disney),西门子(Siemens),福特(Ford)

  操纵地名:亚马逊(Amazon)

  原创词:奥迪(Audi), 耐克(NIKE)

  组合词:阿迪达斯(Adidas)

  

  ?意译

这类是最实诚的翻译

  物名:空客(Airbus),脸书(Facebook),壳牌(Shell)

  概念名:通用(General Electric),民众(Volkswagen)

  组合名:微软(Microsoft),软银(Softbank)

  

  ?

  混译

一半音译,一半意译

  首先就是星巴克了(Starbucks)

  勉强及格的有团结利华(Unilever)和达美航空(Delta)

  尚有一个是大家都很熟悉的微信(WeChat)

  

  ?

  随译

不按常理出牌,剑走偏锋

  好比汇丰(HSBC),花旗(Citi),辉瑞(Pfizer),大通(Chase),国泰(Cathay)及远古集体(Swire)

  

  ?

  不译

无招胜有招,就这么任性

  IBM,BBC,3M,AMD,BCG,KKR

  

看完普通翻译的五种类别是不是有种音音意意分不清的感觉?没关系,接下来我们一路大白文艺翻译…

音意一体、神形兼备的文艺翻译

所谓文艺翻译就是让人尽收眼底这个品牌是做什么,不单有情怀,尚有格调。翻译要求也比较高,所以日常也只有国际大公司才气做到。

  范例的例子有:谷歌(Google),思科(Cisco),领英(LinkedIn),必应(Bing)这种科技精英

  零售巨头:优衣库(Uniqlo),家乐福(Carrefour),百安居(BQ)

  以及赛百味(Subway)和保时捷(Porsche)

  

好啦!商标名就给大家盘点到这里啦!你心中的最佳是哪个呢?

小编也挑选出了自己心中的前三名…

  3

IKEA本来是两个开办人姓名的首字母组成的,但在中国有了这样一个令无数爱家党魂牵梦绕的名字——宜家。它出自《诗经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家”。如此怡心的名字,小编决定给它第三名。

  2

  

疾驰(Mercedes-Benz)。这个翻译诠释了什么叫低调奢华:在所有人都在堆砌形容词的时间,它选用动词——动词虽是中性的,但却让所有人无法挑剔,豪华却不霸道。在众口难调的中国成为一个受接待度最广的品牌之一。

  1

  

可口可乐,不断被觉得是业界翻译得最好的品牌名。它不单与其英文名Coca-Cola发音相似,还包含了对产品口味与带来欢乐属性的描摹,这是原版名称中完全没有的功能,的确堪称完满。

  

它并不单是纯真的音译——李白应唐玄宗诏所作《清平调》三首中,第一首的首句便是“云想衣裳花想容, 春风拂槛露华浓”。用青莲居士称赞杨贵妃之美的“露华浓”三字作为扮装品的译名,且音律合适,秒啊!

这两个着实是难分伯仲,都是小编心中的第一名!

着实品牌译名对译者的要求可谓很是之高。既要有扎实的语言功底和厚重的文字储蓄,又要精明两国文化,才气把表词达意和传达气质玩得入迷入化。

大家有什么印象深刻的品牌译名或是对一些品牌译名的见解吗?咱们品评区见呀~

  

  

求点

Tags: 译名 品牌 可口可乐 高级搜索 界面 发音 小编 它的 英文 宝马 中国 在那边 完满 宜家 家乐福

服务热线

131-1198-7613

功能和特性

价格和优惠

获取内部资料

微信服务号